strategie evolutive

ciò che non ci uccide ci lascia storpi e sanguinanti

AMARNA in italiano, giro di boa

4 commenti

Screenshot from 2018-06-23 08-37-38Breve, e dovuto, status report sul crowdfunding per la traduzione in italiano di AMARNA.
Siamo a 45 giorni dalla chiusura, a metà strada, in altre parole, e un piccolo bilancio mi pare una buona idea.

Il progetto, mi duole ammetterlo, se lo sono filati davvero in pochissimi. Il segnale, forte e chiaro, è che della traduzione di AMARNA non frega granché a nessuno1.
E naturalmente per chiunque scriva, scoprire che ciò che si scrive non interessa ai lettori è abbastanza spiacevole – ma è anche un segnale utile per definire le attività a venire.
Perciò, facciamo il punto.

La traduzione di AMARNA si farà comunque – c’è un piccolo gruppo di lettori che ha finanziato il crowdfunding, e a loro devo la traduzione, con tutta la mia gratitudine.
Il crowdfunding era stato lanciato per permettermi di raccattare abbastanza fondi per poter dedicare almeno un mese a tempo pieno al lavoro di traduzione, revisione e adattamento. Allo stato attuale delle cose, non potrò dedicarmi esclusivamente ad AMARNA per un mese, dovendo fare anche altro per pagare i conti.
Questo significa che ci vorrà più tempo del previsto per chiudere il lavoro. Ma tutti i partecipanti al crowdfunding riceveranno ciò per cui hanno versato il loro contributo, e questo non è e non sarà mai in discussione.

Evase le copie per i sostenitori del crowdfunding, la versione italiana di AMARNA verrà consegnata all’oblio – il che è abbastanza appropriato per una storia che parla di mummie.
Non ci sarà una edizione su Amazon, in alcuna forma.
Dopotutto, se non interessa come ebook a 5 euro sul crowdfunding, dubito interesserebbe alla stessa cifra su Amazon o su qualunque altra piattaforma.

ADDENDUM: rileggendo mi rendo conto che questo post potrebbe essere frainteso. Non esiste nulla di male nel fatto che un progetto non giunga a buon fine. È parte del gioco.
Si sviluppano n progetti, e si sottopongono a una selezione darwiniana.
E grazie al cielo ho abbastanza progetti in corso da non provare alcun vuoto esistenziale nel momento in cui uno di questi non vada a buon fine. Quindi, niente drammi.

Il destino di AMARNA2 mette anche in prospettiva eventuali futuri sviluppi di altri lavori. L’idea di produrre materiale in doppia edizione, sia in italiano che in inglese, pare alla prova dei fatti una sciocchezza.
Posso impiegare il tempo necessario a tradurre e risistemare i testi in maniera più costruttiva e più aderente con gli interessi dei miei lettori, facendo altro.
D’ora in avanti la risposta alla domanda “Ma uscirà anche in italiano?” sarà un sentito NO.
Non posso naturalmente esprimermi su The Ministry of Thunder i cui diritti – inclusi quelli per la traduzione – non mi appartengono, ma francamente non vedo una traduzione come qualcosa di probabile in tempi brevi3.

Unica eccezione, per ciò che riguarda le uscite bilingue, saranno le storie della serie Funeral Point, che per accordi presi col proprietario del setting, Alessandro Girola, usciranno sia in italiano che in inglese fino alla conclusione della prima serie (si presume) attorno ad Halloween.

E i miei supporter su Patreon continueranno a ricevere storie in italiano e in inglese – perché su Patreon ho supporter sia italiani che stranieri.

Tutto questo non significa naturalmente che smetterò di scrivere in italiano.
Significa semplicemente che terrò ben separati i progetti di lingua inglese da quelli in italiano, privilegiando i primi.

Detto ciò, ringrazio ancora una volta coloro che hanno finanziato il crowdfunding si AMARNA e coloro che lo finanzieranno nei prossimi 45 giorni.
Grazie.


  1. e sarebbe interessante scoprire perché – si accettano opinioni e suggerimenti. 
  2. e ammettiamolo, “Il Destino di Amarna” sarebbe un ottimo titolo per il sequel, che è stato in effetti programmato. 
  3. ma chissà, Acheron potrebbe sorprendermi. Strane e misteriose sono le vie di Acheron. 
Annunci

Autore: Davide Mana

Paleontologist. By day, researcher, teacher and ecological statistics guru. By night, pulp fantasy author-publisher, translator and blogger. In the spare time, Orientalist Anonymous, guerilla cook.

4 thoughts on “AMARNA in italiano, giro di boa

  1. Dai, ce la faremo, ho sostenuto di nuovo il progetto perché ci credo e non vedo l’ora di leggere questa storia. In bocca al lupo per tutto.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.